2010年5月2日日曜日

英語 便利な表現

Please review the information on this form to ensure that it is accurate and current.

Please find hereunder the summary of ... 下記をごらんください。
in the way hereafter prescribed  以下に定める方法で
subject to the terms & conditions heinafter defined  以下に定める条件に従って

When vacating the property, please make sure you leave it clean.
「不動産を明け渡すときは、必ずきれいな状態にして退去してください」
vacate = leave sth empty  ~を空きにする


When giving any personal information on the Internet, make sure the organization is both trustworthy and entitled to the information.


The company hopes to increase productivity by introducing incentive schemes.
「その会社は報奨制度の導入で生産性が上がることを期待しています」

Forming a company to manufacture and market a product developed through university research has become a popular way to start a business.


off-peak commuting 混雑時間を避けた通勤

You may not receive all the benefits to which you are entitled.
受給資格のあるすべての手当てを受け取ってはいけない。


Interested applicants for the position of Finance Director should forward their curriculum vitae and current salary details to Stephen Whitehead at the above address.

Do you know the whereabouts of my briefcase?
「私の書類鞄がどの辺にあるか知っていますか 」


Please quote your customer reference number in any correspondence with us.
我々とやり取りするときは、


Expenses claimed for business trips will be paid directly into your bank account.

Please wear your staff identification badge at all times when on company property.
バッジをつける


Lakeland Air announced yesterday that it flew 40% more passengers this July than in the same month last year.  対前年同月比


A promise must be supported by consideration in order to be enforceable. 約因


まんざら捨てたものでもない. There is something to be said for it.
注目すべきは?である。There is something to be said for


I want extension 123, please.  内線123で。 e.g. Okamoto (ext.123)



Thank you for your assistance with this matter.

I stand corrected.  自分の誤りを認めます。

◇耳の痛い真実  home truth
◇長年の問題 longstanding problem

I grew to like ....  成長して~がすきになった。



It's a walk in the park.  『それは簡単なことです。』

walk in the park = お安いご用、ちょちょいのちょい


死んでもいや!ゼッタイ嫌! Over my dead body.

直訳 『私の死体を乗り越えてから行け!わたしを殺してから行け!』


例  You want to take my kids away from me? Over my dead body!

     わたしから子供たちを取り上げる?絶対イヤよっ!



How does it taste to you?  物が主語


Anyone can look but it takes a clearmind to see.   動詞の違いに注意。
When in doubt, consult your inner child.  決心がつかないときは、心の声に耳を傾けよう。


guilt trip = 罪悪感
You are good at guilt trips.
あなたは人に罪悪感を抱かせるのが上手ですね。


pass out = faint 気を失う

I think I'm gonna pass out again.
また寝るよ。
Can I crash here tonight?
今日さ、ここで寝てもいいかな?


a hands‐down hit 間違いのない大当たり.
the best, in my opinion, hands-down, most shocking episode... Not once, after seeing any of the past episodes, was I shocked after this episode...

anime-only viewer
manga-reader

I'll take your word for it.
あなたの言うことを信じるよ

on a budget 限られた予算内で
Healthy Eating on A Budget 「限られた予算でヘルシーな食事をとる方法」
同様の言い方としてon a shoestringというのもあります。

0 件のコメント:

コメントを投稿